Cognate derivă din latinescul "cognÄ tus", compus din prefixul "co" care este echivalent cu "con", plus "gnatus" care este participiul verbului "nasci" care înseamnă a fi născut și traducerea literală a "cognÄ tus" Ar fi „consangvin”, „legat de aceeași natură” sau „cu același strămoș”; termen care este folosit pentru a descrie acele cuvinte care într-o anumită limbă conțin o anumită asemănare și pot avea sau nu același sens cu un cuvânt dintr-o limbă sau altă limbă decât prima. Cu alte cuvinte, înruditele sunt două cuvinte sau intrări în majoritate din limbi diferite care au o anumită asemănare fonetică și lexicală, adică modul în care este pronunțat și scris.
Coniații pot fi clasificați în coniați adevărați și coniați falși. Cele mai adevărate cognate sunt cuvinte care sunt scrise în același mod sau, similare sau de sunet, cum ar fi sau seamănă două limbi diferite, care înseamnă același lucru, din care un exemplu este faptul că în limba spaniolă este scris „ciocolată“ și englezi „ciocolată ”. Pe de altă parte, există falsurile înrudite care sunt cuvintele care sunt scrise și sună asemănător în două limbi diferite, dar nu sunt egale la fel, exemplu: în engleză „arm” este egal cu „arm”, iar în spaniolă „gun” este „ armă".
Diferite surse afirmă că legăturile pot fi urme de rudenie pe care le au diferite limbi sau greutatea unei limbi peste alta. Ele pot apărea ca efect al conformării împrumuturilor lingvistice. Se poate spune că majoritatea legăturilor existente între limbile spaniolă și engleză, de exemplu, au fost difuzate de engleză în secolul al XIII-lea, când Anglia a pierdut Normandia, care era o provincie veche situată la nord-est de Franța, precum și Norme care stăpâneau insula britanică, care până atunci vorbea franceza, și apoi începeau să vorbească engleza.