Aceasta este o frază din limba latină care atunci când este tradusă înseamnă: „o favoare, pentru o favoare”; Cu alte cuvinte, reprezintă un acord de reciprocitate între două părți pentru a schimba obiecte tangibile și intangibile de valoare similară. Acordurile Quid pro quo pot fi sau nu oneste și legale; Acest lucru va depinde dacă faptele implicate reprezintă o încălcare a încrederii monetare sau a regulilor dictate, pentru a asigura imparțialitatea pentru a evita frauda.
Expresia quid pro quo poate fi interpretată ca:
Unul în schimbul altuia, cu valoare egală.
Reciprocitate.
Un ochi pentru un ochi, un dinte pentru un dinte.
Inițial, semnificația acestui latinism a apărut din greșeală atunci când este aplicată ca o figură a reciprocității într-un acord explicit și implicit, la schimbul de favoruri sau orice alt tip de relație socială sau interpersonală, în principal în acorduri în care trebuie să existe beneficii sau livrări echivalente pentru fiecare parte..
După cum sa menționat deja, această frază a însemnat eroarea gramaticală de a folosi pronumele latin "quid" ca subiect nominativ, înlocuind "quo" ca subiect ablativ, din care derivă interpretarea cea mai apropiată de origine, care este: O greșeală care implică perturbarea unui lucru pentru altul sau a unei persoane pentru altul.
Situațiile Quid pro quo pot fi găsite și în cazurile de hărțuire sexuală, din păcate, este foarte frecvent (în zilele noastre) ca o persoană să fie șantajată pentru a obține un loc de muncă, o promoție sau orice alt beneficiu, muncă, în schimbul unui favoare sexuală.
Există multe contexte în care se folosește această expresie: în politică, economie, comerț, pe scurt, în toate aspectele vieții de zi cu zi se aplică quid pro quo.